-
1 Глава 5. Сленг без слов
Все приказы отдавайте устно, а лучше жестом, так их будет потом труднее обернуть против вас! (по 320).Словарь непроизносимого американского сленга получился коротким не по лености авторов, а потому что ходовых, общепонятных жестов не так уж много. Может быть, мы что-то забыли, но вряд ли. Все согласовывалось с натуральной американской молодежью и понимающими толк людьми (см. цв. илл. , ). Большую часть жестов для нас, в качестве гуманитарной помощи российскому народу, согласился изобразить Бо-Лу Кристенсен (Beau-Louis Christensen), знаменитый канадский фотомодель и автомеханик по совместительству. Наша признательность Бо практически не знает границ! Мы даже на пиво разорились во время фотосеанса.Обратим внимание на то, что в США есть еще масса хитрых жестов с загогулинами, вы можете наблюдать их на клипах у рэпперов. Эти жесты, в отличие от тех общепонятных, что мы здесь даем, указывают на принадлежность к бандам. На видеоклипах это все выглядит классно, а в жизни - подумайте сами, что может ожидать в черном районе белого, воспроизводящего такой нетривиальный жест, не понимая, что он указывает на принадлежность, скажем, к мексиканской шайке.Итак: фото (с комментариями).(Thumb down (палец вниз). Не-е, я не согласен. Характерный жест, выражающий негативное мнение. С таким жестом идею хоронят. Происходит из Древнего Рима, где Цезарь так, бывало, определял судьбу гладиатора)(Thumb up (палец вверх) Да! Согласен! Отлично! Во! Жест, противоположный предыдущему)(Two thumbs up (два пальца вверх). Решительное одобрение. Если пальцы направить вниз, будет решительное неодобрение (two thumbs down). Так фильмы оценивают в телевизионных кинообозрениях. Наши "злобные зрители" с MTV это давно освоили. Но так можно сказать о чем угодно и показать тоже)(Не слушаю и слушать не хочу. Подтекст: разговаривай с моей рукой)(Stop! Стоп — во всех смыслах), ((Постукивание пальцем о палец либо ладонью о кулак). Пример жеста, не выражающего ничего, разве что безразличие. Мы примерно с тем же смыслом (вернее, так же бессмысленно) барабаним пальцами по столу, просто проводя время. Не все популярные жесты имеют большое народнохозяйственное значение)(Rock-and-Roll. Рок-энд-ролл — жест. Имеет смысл общего согласия с происходящим вокруг весельем. Да... Ура... Во!.. Рекомендуется отечественным рок-группам и их поклонникам), (Middle finger (средний палец). Жест, означающий "Fuck your!". Его показывают по-разному на Восточном и Западном берегах. Рис. 15 — вариант Западного берега (Сан-Франциско), а на рис. 16 — Восточного (Нью-Йорк)), ((в движении). Смысл этого жеста примерно тот же, что и у Middle finger, но он имеет благородное итальянское происхождение, поэтому воспринимается мягче. Используется, когда хотят выразить свое пренебрежение, но не сильно оскорбить)(Ну этот-то жест переводить не надо. В Америке он тоже существует и имеет тот же смысл, что и у нас. Гораздо менее популярен, чем "средний палец")(Peace! (Мир!) А ведь не так давно означало Victory! (V-gesture — Победа!) Во времена Второй мировой войны только так и показывали. Все меняется)(O.K. Хорошо! О-кей, по отношению к чему угодно), ((в движении). Quote-unquote. В кавычках, так называемый. Если этот жест показывают во время произнесения какого-то слова, оно имеет обратный смысл)(Hang loose! Расслабься! Дословно — скользи свободно. Пришло с Гавайев от любителей серфинга, иногда даже считается жестом-символом Гавайских островов)(Hitchhiking. Автостоп. Этим жестом останавливают попутную машину на дороге. Но не такси! Там просто поднимают правую руку на всю длину)Сейчас hitchhiking уже мало где увидишь - боятся, да на хайвэях это и запрещено - таблички висят. Прежде мы такое наблюдали часто, а сейчас и сами подсаживаем только на дорогах дальнего Запада, где общественного транспорта почти нет, а вероятность подсадить маньяка-убийцу ничтожно мала.Итак, американцы жестикулируют, как и мы, умеренно, хотя с помощью жестов можно выразить весь диапазон чувств (см. цв. илл. , ).American slang. English-Russian dictionary > Глава 5. Сленг без слов
-
2 söz yok!
-
3 buna diyecek yok
нет слов; ничего́ не ска́жешь -
4 тәшәккердән гаҗиз
нет слов вы́разить (всю) благода́рность -
5 Bombensache
/ нет слов, чудо, мечта, потрясная вещь. Diese Veranstaltung war eine Bombensache.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Bombensache
-
6 слово
ср.
1) word;
term брать слово ≈ (с кого-л.) to make smb. promise/swear помяните мое слово ≈ mark my words мн. в полном смысле слова ≈ in the true sense of the word владеть даром слова ≈ to have a way with words к слову пришлось ≈ it just happened to come up к слову сказать ≈ by the way, incidentally слов нет ≈ there's no denying it, there is no question/doubt about it, it is beyond dispute( that) (это справедливо) ;
I can't tell you how...,it is beyond belief( это так хорошо или плохо, что невозможно выразить словами) перекинуться словами ≈ to exchange a word with, to have a quick word with поминать недобрым словом ≈ разг. to think ill/badly of smb. двух слов связать не может ≈ he can't put two words together слово не воробей, вылетит - не поймаешь ≈ words once spoken you can never recall слово - серебро, молчание - золото ≈ speech is silver, silence is golden/gold за словом в карман не лезет ≈ he is never at a loss for words, he never has to search for words выражать в словах ≈ frame без слов ≈ wordless слова общего происхождения ≈ cognate мн.;
линг. веское слово ≈ loaded word диалектные слова ≈ dialectal words, regional words брать свои слова назад, брать свои слова обратно ≈ to retract/take back one's words;
to eat one's words идиом. верить на слово ≈ to take smb.'s word for smth., to take on trust what smb. said честное слово ! ≈ upon my life!, upon my word!, honestly!, honour bright( в детской речи) давать( честное) слово ≈ to give/pledge one's word (of honour) давать себе слово ≈ to promise oneself сдержать слово ≈ to keep one's word;
to be as good as one's word нарушать слово ≈ to break one's word, to go back upon/on one's word не проронить ни слова ≈ to say nothing, to say no word не обмолвиться ни единым словом, не обмолвиться ни одним словом ≈ (о ком-л./ чем-л.) not to mention smb./smth. at all, to say no word about ловить каждое слово ≈ to hang on smb.'s every word, to catch everything smb. says честное слово ≈ word of honour живое слово ≈ living word, fresh idea крепкое слово ≈ strong language новое слово ≈ a (major) breakthrough, a step forward, a major advance первое слово ≈ the start/beginning of smth. последнее слово ≈ the last word, the latest (thing) (новейшее) ;
the last word, the final word (в споре) ;
concluding statement, final plea (в суде) взвешивать слова, взвешивать каждое слово ≈ to weigh/choose one's words (carefully), to weigh one's every word ловить на слове ≈ to take smb. at smb.'s word дар слова ≈ gift of words;
talent of speaking ни слова ≈ not a word, not a syllable пустые слова ≈ mere words к слову сказать ≈ by the way на словах ≈ by word of mouth, orally по словам ≈ according to smb. слово в слово ≈ word for word от слова до слова ≈ from beginning to end, word for word от слова к слову ≈ with every word одним словом ≈ in a/one word;
in short другими словами ≈ in other words своими словами ≈ in one's own words последними словами ≈ (ругаться) to curse in the choicest language с чужих слов ≈ (to know) from what others have told, (to report) what others have said со слов ≈ (to hear, to find out, to learn) from smb. слово за слово ≈ little by little;
one word led to another без лишних слов, без дальних слов ≈ without wasting words, without another word исконное слово ≈ aboriginal заглавное слово ≈ (словарной статьи) catchword, headword рифмованное слово ≈ catchword сложное слово ≈ compound, compound word, stem-compound линг. союзное слово ≈ connective word грам. коррелятивное слово ≈ correlative линг. производное слово ≈ derivative линг. определяющее слово ≈ determiner, determinative грам. уменьшительное слово ≈ diminutive двусложное слово ≈ dissyllable иностранное слово ≈ foreign term, (в языке) exotic вставное слово ≈ expletive непристойное слово ≈ four-letter word звукоподражательное слово ≈ imitative word односложное слово ≈ monosyllable многосложное слово ≈ multisyllable восьмисложное слово ≈ octosyllable разделительное слово ≈ partitive пятисложное слово ≈ pentasyllable меткое слово ≈ choice word
2) (речь на собрании) speech, address брать слово ≈ to take the floor (выступать с речью) просить слово ≈ to ask permission to speak, to ask for the floor предоставить слово, дать слово ≈ to give to smb. permission to speak, to give smb. the floor, to ask to speak лишать слова ≈ to take the floor away from smb., to cut smb. off, to cut smb. short заключительное слово ≈ concluding remarks мн. надгробное слово ≈ funeral oration ∙ держаться на честном слове ≈ to be hanging by a thread сказать свое слово ≈ to make smb.'s presence felt словом и делом ≈ in word and deed прощальное слово ≈ valedictory амер.слов|о - с.
1. word;
вовремя сказанное ~ a word in season;
понимать без слов understand* without a word having been spoken;
ни ~а! not a word!;
моё ~ твёрдо when I say a thing, I mean it;
верить кому-л. на слово take* smb.`s word for it;
take* it trust;
романс на ~а Пушкина song to words from Pushkin;
на два ~а! may I have a word with you?;
мне надо сказать вам два ~а! a word in your ear!;
2. (речь, язык) language;
3.: просить ~a ask to speak, ask for the floor;
~ имеет господин Иванов Mister lvanov will now speak, Mister Ivanov has the floor;
~ за вами, теперь за вами ~ it is for you to decide;
последнее ~ за защитой the defence has the last word;
последнее ~ осталось за ним be had the last word;
4. (повествование) tale, story;
'Слово о полку Игореве' УThe Song of Igor`s CampaignФ;
~ в ~ word for word;
~ за слово one thing led to another;
на ~ах (устно) by word of mouth, только на ~ах in word only;
не на ~ах, а на деле е not merely in words but with deeds;
нет слов, чтобы выразить... words fail to express...;
я не нахожу слов, чтобы... I have no words to...;
слов нет (правда, конечно) there`s no denying, of course;
новое ~ в чем-л. fresh departure in smth., milestone in smth. ;
advance in smth. ;
к ~у (сказать) by the by;
к ~у пришлось but that`s by the way;
завод оборудован по последнему ~у техники the plant has all the latest equipment;
5. Слово Божие церк. The Word of God. -
7 fail
feɪl
1. сущ. неудача, провал It's the difference between a pass and a fail. ≈ Существует разница между посредственной сдачей (экзамена) и провалом (на экзамене). without fail Syn: failure
2. гл.
1) а) недоставать, не хватать( о чем-л. необходимом или желательном), иметь недостаток в чем-л;
истощаться, вырабатываться, растрачиваться I fail words to express my feelings. ≈ У меня нет слов, чтобы выразить мои чувства. Soon would our food and water fail us here. ≈ Скоро у нас кончатся пища и вода. failing this Syn: lack, want б) быть неадекватным;
быть недостаточным в) не сбываться, обманывать ожидания, не удаваться His being a protestant could not fail to prejudice the jury. ≈ То, что он протестант, едва ли могло не вызвать негативного настроя присяжных. My project failed. ≈ Моя затея не удалась.
2) а) потерпеть неудачу;
не иметь успеха (in) to fail dismally, miserably ≈ потерпеть страшную неудачу to fail in business ≈ потерпеть крах в бизнесе fail to fuck б) не исполнить, не сделать;
подвести He failed to keep his word. ≈ Он не сдержал слова. If only my memory does not fail me. ≈ Если только мне не изменяет память But take care not to fail me. ≈ Постарайся не подвести меня. He failed to comprehend the seriousness of the problem. ≈ Он не понимает всей серьезности проблемы. Syn: disappoint, default в) разг. проваливать(ся) на экзаменах to fail a student on an examination ≈ завалить студента на экзамене Syn: pluck г) с.-х. не дать всходов, не родить
3) а) исчезать, затихать, умирать Religion seems to be failing when it is merely changing its form. ≈ Казалось бы, вера вымирает, но она на самом деле лишь меняет форму. The music rose again from where it seem'd to fail. ≈ Музыка уже, казалось, умолкла, но она тут же зазвучала вновь. б) ослабевать, терять силы;
заболевать;
перестать действовать, выйти из строя His heart failed. ≈ У него случился инфаркт. That kind old lady had been failing since the spring of 1829 and had died in October. ≈ Этой доброй старой леди становилось все хуже и хуже с весны 1829 года, а в октябре она скончалась. fail safe
4) фин. обанкротиться, стать неплатежеспособным неудача, провал повалившийся на экзамене > without * непременно, обязательно;
наверняка > I'll come without * я обязательно приду терпеть неудачу - to * in life быть неудачником (в жизни) - to * in a suit (юридическое) проиграть процесс - he *ed for want of foresight он потерпел неудачу из-за своей недальновидности не сбываться, не удаваться - all our plans *ed все наши планы рухнули - his attempt has *ed его попытка не удалась - if our hopes should * если наши надежды не оправдаются - to * the height не взять высоту (легкая атлетика) подводить, не оправдать ожиданий - as usual, he *ed me at the last minute как всегда, он подвел меня в последнюю минуту - I'll be waiting for you, don't * me я буду ждать вас, не подведите меня - his heart didn't * him у него сердце не дрогнуло;
он не испугался быть недостаточным, не хватать - time wuold * me у меня не будет времени, я не успею - words * me я не нахожу слов, мне не хватает слов - his courage *ed him in the end в конце концов у него не хватило мужества /он струсил/ - for once his wit *ed him на этот раз он не нашел остроумного ответа испытывать недостаток( в чем-л.) - I * words to express my thanks у меня нет слов, чтобы выразить благодарность уменьшаться в количестве;
кончаться, иссякать - our water supply has *ed у нас кончился запас воды, нам не хватило воды слабеть, ослабевать;
терять силу - the wind *ed ветер стих - the light *ed свет погас - daylight is *ing смеркается - his health *ed его здоровье сильно пошатнулось - his sight is *ing его зрение слабеет, он теряет зрение - his heart is *ing у него сердце сдает - he is old and *ing rapidly он стар и быстро теряет силы замирать - the radio signals *ed радиосигналы стали неразличимы прекращаться, приходить к концу;
вымирать - their family line *ed их род угас - this house belonged to them until their family line *ed этот дом принадлежал им, пока не умер последний представитель их рода /пока не кончился их род/ переставать действовать, выходить из строя - the engine *ed unexpectedly двигатель неожиданно отказал - the patient's heart *ed сердце больного перестало биться( компьютерное) (логика) не выполняться;
быть ложным проваливаться( на экзамене) - he *ed in mathematics он провалился по математике провалить( кого-л. на экзамене) - they *ed two candidates они провалили двух кандидатов (разговорное) завалить, засыпать( какой-л. предмет на экзамене) - he *ed chemistry он провалился по химии - she *ed her driving test она не сдала экзамен по вождению не уродиться( о какой-л. культуре) ;
быть небольшим( об урожае) - the potato crop *ed this year в этом году картофель не уродился терпеть крах, обанкротиться ( о фирме и т. п.) ;
прекратить платежи( о банке и т. п.) - to fail to do smth. не суметь, не быть в состоянии, оказаться неспособным сделать что-л.;
забыть сделать что-л.;
не позаботиться о чем-л.;
не быть, не оказаться;
не сделать - we *ed to arrive in time нам не удалось приехать вовремя - all precautions *ed to prevent the quarrel никакие предосторожности не смогли предотвратить ссору - they *ed to understand him они оказались не в состоянии /не смогли/ понять его - to * to be moved оставаться равнодушным - his statements rarely *ed to startle his hearers его высказывания почти всегда поражали слушателей - they could hardly * to meet они не могли не встретиться - things that cannot * to be seen вещи, которых нельзя не заметить - we cannot * to be conscious of it мы не можем не сознавать этого - the janitor had *ed to call the fire department дворник не позаботился о том, чтобы позвонить в пожарную охрану - don't * to let me know не забудьте сообщить мне - his name *ed to appear in the list его фамилия оказалась невключенной в список - the report cannot * to arouse grave misgivings доклад не может не вызвать серьезных опасений - he never *s to write to his mother every month он неукоснительно пишет своей матери каждый месяц - he did not * to keep his word он сдержал свое слово - to fail in smth. иметь какой-л. недостаток - to * in beauty быть некрасивым - to * in respect for smb. не уважать кого-л., непочтительно относиться к кому-л. - this novel *s in unity в этом романе недостает внутреннего единства - he's a clever man but *s in perseverance он умный человек, но ему не хватает упорства - his visit *ed in its purpose его визит не достиг цели /оказался неудачным/ don't ~ to come обязательно приходите;
I fail to see your meaning не могу понять, о чем вы говорите ~ не исполнить, не сделать;
to fail in one's duties пренебрегать своими обязанностями;
don't fail to let me know не забудьте дать мне знать fail быть недостаточным ~ быть отклоненным судом, быть отказанным (об исковом требовании) ~ выходить из строя ~ изменить;
покинуть;
his courage failed him мужество покинуло его;
his heart failed him у него сердце упало, он испугался ~ испытывать недостаток ~ иссякать ~ не исполнить, не сделать;
to fail in one's duties пренебрегать своими обязанностями;
don't fail to let me know не забудьте дать мне знать ~ не исполнять, не делать ~ не оправдывать ожиданий ~ не сбываться, обманывать ожидания, не удаваться;
the maize failed that year кукуруза не удалась в тот год;
I will never fail you я никогда вас не подведу ~ недоставать, не хватать;
иметь недостаток (в чем-л.) ;
words fail me не нахожу слов ~ ослабевать, терять силы;
his sight has failed of late его зрение резко ухудшилось за последнее время ~ отказывать ~ отпадать( о встречном удовлетворении) ~ перестать действовать;
выйти из строя ~ повреждаться ~ подходить к концу ~ потерпеть неудачу;
не иметь успеха;
my attempt has failed моя попытка не удалась ~ прекращать платежи ~ прекращаться ~ разг. провалить(ся) на экзаменах;
to fail in mathematics провалиться по математике ~ разрушаться ~ вчт. сбой ~ становиться банкротом ~ стать неплатежеспособным ~ терпеть неудачу ~ разг. провалить(ся) на экзаменах;
to fail in mathematics провалиться по математике ~ не исполнить, не сделать;
to fail in one's duties пренебрегать своими обязанностями;
don't fail to let me know не забудьте дать мне знать ~ to fulfil не исполнять he failed to make use of the opportunity он не воспользовался этой возможностью ~ изменить;
покинуть;
his courage failed him мужество покинуло его;
his heart failed him у него сердце упало, он испугался ~ изменить;
покинуть;
his courage failed him мужество покинуло его;
his heart failed him у него сердце упало, он испугался ~ ослабевать, терять силы;
his sight has failed of late его зрение резко ухудшилось за последнее время don't ~ to come обязательно приходите;
I fail to see your meaning не могу понять, о чем вы говорите ~ не сбываться, обманывать ожидания, не удаваться;
the maize failed that year кукуруза не удалась в тот год;
I will never fail you я никогда вас не подведу ~ не сбываться, обманывать ожидания, не удаваться;
the maize failed that year кукуруза не удалась в тот год;
I will never fail you я никогда вас не подведу ~ потерпеть неудачу;
не иметь успеха;
my attempt has failed моя попытка не удалась this novel fails in unity в этом романе нет единства;
time would fail me я не успею, мне не позволит время this novel fails in unity в этом романе нет единства;
time would fail me я не успею, мне не позволит время without ~ наверняка, непременно, обязательно ~ недоставать, не хватать;
иметь недостаток (в чем-л.) ;
words fail me не нахожу слов -
8 Verwunderung / Удивление
• Реплики удивления, связанные с событиями, а также действиями, высказываниями собеседника или третьих лиц. Употребляются без ограничений.Ich wundere mich (sehr), dass... / Ich bin verwundert, dass... — Я (очень) удивлён, что...
Es verwundert / überrascht mich, dass... — Меня удивляет, что...
Das erstaunt/verwundert mich. — Это меня удивляет.
Da kann man nur staunen. — Остаётся только удивляться.
(Das ist) erstaunlich/komisch. — (Это) удивительно/странно.
Ich wundere mich über ihren Leichtsinn. — Я удивляюсь её легкомыслию.
Ich bin über sein Verhalten (sehr/äußerst/höchst) erstaunt. — Я (очень/весьма/в высшей степени) удивлён его поведением.
• Подчёркнуто эмоциональные реплики и возгласы удивления, связанные с событиями, а также действиями собеседника или третьих лиц. Употребляются в неофициальном общении.Ich bin sprachlos! / Ich finde keine Worte (dafür)! — У меня нет слов! / Я не нахожу слов!
Das ist (ja) nicht zu fassen! / Ich kann es einfach nicht fassen! — (Это) непостижимо! / Это просто не укладывается у меня в голове!
Das ist doch nicht zu fassen/zu glauben! — Это просто непостижимо/невероятно! / Этому невозможно поверить!
Ich werd’ nicht mehr! umg. / Ich bin ganz platt! umg. / Ich sehe nicht mehr durch! umg. — Я просто обалдел! фам. / Не понял! / Не возьму в толк!
• Реакция на какое-л. событие, происшествие, а также на чей-л. успех. Употребляется в неофициальном общении.Erstaunlich! — Удивительно! / Поразительно!
• Реакция на неожиданную встречу с кем-л., на радостное сообщение, известие о чём-л.. Употребляется в неофициальном общении. Возможно ироничное употребление.• Реакция на неприятную неожиданность, неприятное известие. Реплики употребляются в неофициальном общении.Das ist ja eine nette/schöne / Bescherung! umg. / Da hast du die Bescherung! umg. — Ничего себе сюрприз! разг. / Вот так сюрприз! / Вот те(бе) раз/на! разг. / Вот это да! разг.
• Реплики удивления; могут выражать и сомнение. Употребляются в неофициальном общении.Tatsächlich? / Wirklich? — В самом деле? / Правда? / Неужели?
• Реакция на неожиданную встречу, радостное или печальное сообщение, известие. Реплики могут выражать и сомнение. Употребляются в неофициальном общении.Ist denn das möglich! / Nicht möglich! / Ist es (denn) die Möglichkeit! / Ist denn das die Möglichkeit! — (Да) не может быть! / Быть этого не может! / Да что ты/вы? разг.
Das darf/kann doch nicht wahr sein! umg. — Не может быть! / Быть этого не может!
• Реакция на неожиданное событие, сообщение, действие. Реплики могут выражать признание чьих-л. достижений, а также порицание необдуманных действий, поступков. Употребляются в неофициальном общении. При выражении порицания употребляются по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.(Es ist) kaum zu glauben! — Невероятно! / Просто не верится!
Ich traue meinen Augen/ Ohren nicht! — Я не верю своим глазам/ушам!
Das gibt’s doch nicht! — Подумать только!
• Реплики, выражающие неприятное удивление. Употребляются в неофициальном общении в кругу знакомых, друзей.Da haben wir’s! / Da hast du es! umg. / Da haben wir den Salat! salopp — Вот те(бе) на/раз! разг. / Вот так сюрприз/история! разг.
• Реакция на неожиданное событие или высказывания собеседника, содержащие неожиданную информацию. Употребляется в неофициальном общении в кругу знакомых, друзей.Nein, so was! umg. / Ach nein! umg. — Да нет, не может быть! / Ну и дела! разг. / Да ну? разг. / Да что ты? разг.
Ach so! / Ach so was! umg. / Ach was! umg. — Да неужели? / Ну надо же! разг.
• Идиоматичные реплики, выражающие высшую степень удивления, изумления. Употребляются в неофициальном общении в кругу лиц с равным социальным статусом. Могут звучать грубо.Ich habe Bauklötze(r) gestaunt, als ich das hörte! salopp — У меня челюсть отвисла, когда я это услышал! фам.
Ich bin (ganz) von den Socken! salopp — Я (совершенно/просто) обалдел! фам.
Ich glaub’, mein Schwein pfeift! salopp / Ich dachte, mich kratzt/laust der Affe! salopp / Mir blieb die Spucke weg! salopp — Я так и остолбенел/обомлел! / У меня глаза на лоб полезли! фам.
• Реплики, выражающие удивление, одновременно с признанием или порицанием. Употребляются в неофициальном общении.Was es nicht alles gibt auf dieser Welt! umg. — Чего только не бывает (на свете)! / Бывает же такое! / Ну и дела! разг.
Sachen gibt’s! umg. — Ну и чудеса! разг.
• Реакция на неожиданное известие, сообщение. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.Was du nicht sagst! umg. — Да что ты говоришь! разг.
• Идиоматичные возгласы, выражающие (как приятное, так и неприятное) удивление. Употребляются преимущественно женщинами в неофициальном общении в кругу знакомых, друзей. Последняя реплика употребляется большей частью пожилыми людьми.Ach, du liebe Zeit! umg. / Ach, du lieber Gott! umg. / Ach, du meine Güte! umg. — Бог ты мой! разг. / О, господи! разг. / Батюшки мои! разг. / Вот те(бе) на/раз! разг.
Ach, du grüne Neune! umg. — Боже мой! / Бог ты мой! разг.
Ach, du heiliger Strohsack! salopp — Мать честная! фам.
• Идиоматичные реплики, выражающие высшую степень удивления, изумления. Употребляются в неофициальном общении.Ich bin fast aus den Latschen gekippt. salopp — Я чуть в осадок не выпал. фам.
Das hat mich vom Stuhl gehauen! salopp — Я чуть со стула не свалился! разг.
•—Ich möchte nicht länger in diesem Betrieb arbeiten. Ich werde morgen kündigen. —Kündigen? Das darf doch nicht wahr sein! —Doch, glauben Sie es nur! —Aber wieso denn? Ich kann es nicht fassen. — — Я не хочу больше работать на этом предприятии. Завтра же увольняюсь! — Увольняешься? Не может быть! — Да нет, в самом деле! — Но почему же? Не могу понять!
—Ich wundere mich sehr, dass Martin die Wohnung nicht nehmen will. Stimmt das wirklich? —Ja, es überrascht mich auch. Ich verstehe das auch nicht. — —Я очень удивлён, что Мартин отказывается от этой квартиры. Это действительно так? —Да. Для меня это тоже неожиданность. И я не могу этого понять!
—Ich kann doch nicht am Sonntag mitkommen. —Wieso denn auf einmal nicht? —Meine Schwester kommt zu Besuch. — —Я всё-таки не смогу пойти с вами в воскресенье. — Почему это вдруг? — Приезжает моя сестра.
—Ich bin sprachlos, dass du die Fahrprüfung bestanden hast. —Du hast es mir also nicht zugetraut? —Nein, ich bin wirklich überrascht. — —Ты сдал экзамен по вождению?! У меня нет слов! —Значит, ты думал, что я провалюсь? —Нет, в самом деле, я действительно удивлён.
—Ach, du meine Güte! Wie siehst du denn aus? —Ich hatte keinen Schirm mit, und es gießt in Strömen. —Tatsächlich? Das ist eine schöne Bescherung! — — Боже мой! На кого же ты похож! —У меня не было зонта, а на улице льёт как из ведра. —Правда? Вот так неожиданность!
—Da bin ich! —Es überrascht mich, dass du kommst. Ich dachte, du wärst in Frankfurt. — — Это я! —Я удивлён, что ты пришёл. Я думал, ты во Франкфурте.
— Ich habe die Uni gewechselt. — Das wundert mich aber. — —Я перевёлся в другой университет. — Ну ты даёшь!
— Mein Auto ist gestohlen worden. — Das ist ja nicht zu fassen! — — У меня угнали машину. — Непостижимо!
— Ich bin heute mit einem Mercedes zur Uni gefahren. — Da bin ich aber platt! Wo hast du denn den her? — —Я приехал сегодня в университет на «Мерседесе». — Я молчу! Откуда он у тебя?
— Ich habe im Lotto gewonnen. — Was?! Ich werd’ nicht mehr! Wie viel denn? — — Я выиграл в лотерею. — Что-о? Вот это да! Сколько же?`
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Verwunderung / Удивление
-
9 yox
Iв знач. сказ. нет, не имеется; нет, не имеет. Duz yoxdur нет соли, kağız yoxdur нет бумаги, burada heç kəs yoxdur здесь никого нет, heç kəsi yoxdur он никого не имеет, istedadı yoxdur у него нет таланта, iradəsi yoxdur у него нет волиIIчаст.1. нет (при отрицании). Yox, bu həqiqət (doğru) deyil нет, это неправда; gələcəksən, ya yox? придёшь или нет?2. не (в противительных конструкциях). Səhər yox, axşam görüşərik встретимся не утром, а вечером; qardaşım yox, bacım oxuyur учится не брат, а сестра; bu hadisə bildir yox, inişil olubdur это произошло не в прошлом году, а в позапрошломIIIв знач. сущ. нет. Yoxun üzü qaradır, yoxdan nə umasan на нет и суда нет◊ yox eləmək (etmək) уничтожать, уничтожить, свести на нет; yox olmaq, yoxa çıxmaq пропасть, исчезнуть; сойти на нет; vaxt yoxdur нет времени; dəxli yoxdur kimə, nəyə не касается кого, чего; ehtiyac yoxdur нет нужды; ehtiyacı yoxdur не нуждается; etirazı yoxdur не возражает; fayda yoxdur kimdən, nədən нет пользы от кого, от чего; faydası yoxdur бесполезно; xəbər yoxdur kimdən нет известий от кого; xəbəri yoxdur находится в неведении; fərqi yoxdur: 1. нет разницы; 2. безразлично; təfavütü yoxdur см. fərqi yoxdur; ixtiyar yoxdur не дано права; ixtiyarı yoxdur kimin не имеет права кто; ixtiyarım yoxdur не имею права; rəhmi yoxdur kimin нет жалости у кого; həvəsi yoxdur не имеет желания; təhsili yoxdur не имеет образования, необразован; şübhə yoxdur нет сомнения; şübhəsi yoxdur kimin не сомневается кто; əhəmiyyəti yoxdur не имеет значения; tayı-bərabəri yoxdur не имеет себе равных; rahatlığı yoxdur kimin: 1. не имеет условий (коммунально-бытовых); 2. беспокойный; 3. нет покоя от кого-л. у кого; kefi yoxdur: 1. нездоров; 2. нет настроения; həddi-hüdüdü yoxdur не имеет предела; səriştəsi yoxdur не имеет опыта, у него нет опыта; taqətim yoxdur я не в состоянии, у меня нет сил; ümid yoxdur: 1. нет надежды; 2. безнадёжен (о больном); ümidim yoxdur не надеюсь; həqiqət yoxdur нет справедливости; həqiqətdə yoxdur нет в действительности; xeyir yoxdur нет пользы, нет выгоды; xeyri yoxdur бесполезно; çarə yoxdur нет выхода; sayı-hesabı yoxdur нет счёту; ağzında dili yoxdur жалкий; ağlı yoxdur kimin неумный, нет ума у кого; aram yoxdur kimlə, nə ilə не люблю, не тянет, не привлекает; aramız yoxdur не дружим, не общаемся; axırı yoxdur: 1. nəyin плохо кончится что; 2. kimin добром не кончит кто; biri vardı, biri yoxdu жил-был; bəxti yoxdur kimin несчастен кто, нет счастья у кого; varından yox olmaq лишиться всего; qiyməti yoxdur цены нет, бесценен; bir o qədər də yox не в той степени, не настолько, чтобы …; qorxulu bir şey yoxdur нет ничего страшного; eybi yoxdur ничего, сойдет; zərər yoxdur ничего; iynə salmağa yer yoxdur яблоку негде упасть; işi yoxdur kimlə нет дела до кого; işim-gücüm yoxdur! что, мне делать нечего!; yer yoxdur: 1. harada нет места где; 2. kimə, nəyə нет места кому, чему; yox yerə напрасно; yox yerdən: 1. ни с того ни с сего; 2. неожиданно; geriyə yol yoxdur некуда отступать, обратной дороги нет; yox deyildir имеется, есть; yoxa çıxasan! пропади пропадом!; yox bir! ещё чего!; günüm yoxdur kimdən, nədən нет покоя, нет жизни от кого, от чего; kimdən, nədən macal yoxdur нет отбоя от кого, от чего; mənası yoxdur nəyin не имеет смысла что, нет смысла; misli yoxdur бесподобен; nə var, nə yox? что нового?; nə hə, nə yox ни да, ни нет (об уклончивом ответе); nələr yoxdur harada чего только нет где; ona görə yox ki, … не потому, что …, не для того, чтобы …; özünü yox bil, əgər … считай, что ты пропал, если …; ölüm yoxdur kimə не пропадет кто; öldü var, döndü yoxdur что бы ни случилось, что бы ни было; söz yox ki, … несомненно, что; sözüm yoxdur: 1. не возражаю; 2. нет слов выразить …; ürəyi yoxdur kimə, nəyə сердце не лежит к кому, чему, не любит кого; həyatda yoxdur kim нет в живых кого; çörəyimin duzu yoxdur о том, кому на добро отвечают неблагодарностью; elə söhbət yoxdur! ничего подобного! -
10 fail
1. n неудача, провал2. n провалившийся на экзамене3. v терпеть неудачу4. v не сбываться, не удаватьсяwords fail to convey my feelings — нет слов, чтобы выразить мои чувства
5. v подводить, не оправдать ожиданийas usual, he failed me at the last minute — как всегда, он подвёл меня в последнюю минуту
6. v быть недостаточным, не хвататьtime would fail me — у меня не будет времени, я не успею
words fail me — я не нахожу слов, мне не хватает слов
he will surely fail — он наверняка потерпит неудачу; у него, конечно, ничего не выйдет
7. v испытывать недостатокI fail words to express my thanks — у меня нет слов, чтобы выразить благодарность
8. v уменьшаться в количестве; кончаться, иссякатьour water supply has failed — у нас кончился запас воды, нам не хватило воды
9. v слабеть, ослабевать; терять силуhis sight is failing — его зрение слабеет, он теряет зрение
10. v замирать11. v прекращаться, приходить к концу; вымирать12. v переставать действовать, выходить из строя13. v вчт. лог. не выполняться; быть ложнымСинонимический ряд:1. break (verb) break; bust; fold; ruin2. crash (verb) collapse; crash; go under3. decline (verb) cease; decay; decline; deteriorate; die away; disappear; dwindle; fade; flag; languish; lessen; shrink; wane; waste; waste away; weaken4. default (verb) default; dishonor; dishonour; go bankrupt; overdraw; repudiate5. desert (verb) abandon; abort; desert; forsake; leave6. disappoint (verb) deceive; disappoint; disillusion; displease; dissatisfy7. fall through (verb) fall through8. flummox (verb) flummox; wash out9. flunk (verb) blunder; fall short; falter; flop; flounder; flunk; founder; miscarry; misfire; miss10. give out (verb) break down; conk out; give out; run out11. malfunction (verb) malfunction12. neglect (verb) blink at; blink away; discount; disregard; elide; forget; ignore; neglect; omit; overleap; overlook; overpass; pass; pass by; pass over; pretermit; slight; slough over; slur overАнтонимический ряд:accomplish; achieve; attain; capture; deliver; discharge; earn; finish; gain; get; improve; merit; obtain; pass; please; procure; reach; succeed -
11 parola
f.1.1) (vocabolo) слово (n.); (lemma) словарная статьяnon ho capito una parola! — я не понял ни единого слова (fam. я ни шиша не понял)
durante le liti volavano parole grosse — когда доходило до ссоры, они не стеснялись в выражениях
le sue furono solo parole di circostanza — он сказал всё, что полагается в таких случаях
2) (favella) дар словаè un tipo di poche parole — он немногословен (colloq. из него слова не вытянуть, gerg. он тихарь)
3) (discorso) слова (pl.)ci vogliono fatti, non parole! — меньше слов и больше дела!
4) (parola d'onore) (честное) слово2.•◆
libertà di parola — свобода словаparola d'ordine — a) (milit.) пароль; b) (motto) девиз (m.), лозунг (m.)
brutte parole — ругательства (pl.)
tradurre parola per parola — переводить буквально (дословно, слово за слово)
mi hai tolto le parole di bocca — ты меня опередил (это как раз то, что я хотел сказать)
dire una buona parola a qd. — утешить + acc.
mettere una parola buona per qd. — замолвить словечко (слово) за кого-л.
mettere le parole in bocca a qd. — подговорить + acc.
non trovo le parole (non ho parole) per ringraziarvi — не нахожу слов, чтобы выразить вам свою благодарность
nel senso vero (ampio, stretto) della parola — в подлинном (широком, узком) смысле слова
non c'è una parola di vero in quel che dice — нет ни слова правды в том, что он говорит
passa parola che ci vediamo al bar! — передай, что встречаемся в баре!
ha ripetuto parola per parola quel che aveva sentito — он повторил слово в слово то, что слышал
parole, parole, parole... — слова, слова, слова...
3.•la parola è d'argento, il silenzio è d'oro — слово - серебро, молчание - золото
-
12 уке
1. част. нет; употр. при отрицательном ответе на вопрос, несогласии. Уке, авай, тый от шоҥгем. М. Казаков. Нет, мама, ты не стареешь. – Шке тыге шонеда? – Уке, акам тыге ойла. П. Корнилов. – Вы сами так думаете? – Нет, моя сестра так говорит.2. в знач. сказ. нет, нету; не имеется, отсутствует. Пӧртыштӧ иктат уке. «Ончыко». Дома никого нет. Оксам уке, вескана пуэм. М. Шкетан. Денег у меня нет, отдам в другой раз.3. в знач. сказ. нет; употр. при противопоставлении для обозначения действия, состояния, противоположного тому, которое названо в первой части сообщения. (Васлий:) Мый южгунам паленам, южгунам – уке. А. Асаев. (Васлий:) Иногда я знал, иногда – нет. – Мыйым вучаш тӱҥалат але уке? М. Шкетан. – Ты будешь меня ждать или нет?4. в знач. сказ. в сочет. с прич. с суф. -шаш не надо, не нужно, не следует, не приходится. Куржмо нерген шонышашат уке нечего и думать о побеге.□ Нӧрен отыл гын, кошкышаш уке. Калыкмут. Если ты не промок, не придётся сохнуть. Иктаж-кӧ ужеш манын, лӱдшаш уке. М. Иванов. Не надо бояться, что кто-нибудь увидит.5. в знач. сказ. в сочет. с сущ. с суф. -маш не; употр. для обозначения отсутствия какого-л. действия. Кызыт тегытым шолтымаш уке гынат, завод дек миен шушаш годым нерыш тегыт пуш толын пура. Н. Лекайн. Хотя сейчас дёготь не варят, при приближении к заводу в нос бьёт запах дегтя. Каври ватыжлан сырымаш уке, да и сырашыжат нигузе ок лий. «Ончыко». Каври не сердится (букв. нет озлобления) на жену, да и сердиться никак нельзя.6. в знач. сущ. то, чего нет; то, что не существует. Уке эре сай. Калыкмут. То, чего нет, всегда хорошее. Уке гыч улым ышташ ок лий. Калыкмут. Нельзя сделать что-либо из ничего (букв. из того, чего нет).7. в знач. сущ. неимение, отсутствие кого-чего-л. (Тойгизя:) Совла укелан лийын кочкын шым керт. А. Юзыкайн. (Тойгизя:) Из-за отсутствия ложки я не смог поесть. Кресаньык еш имне деч посна кид уке дене иктак. В. Любимов. Крестьянская семья без лошади как без рук (букв. одинаково с отсутствием рук).8. в знач. сущ. бедность, недостаток, необеспеченность, безденежность. – Ванька кум мыланем тореш огеш лий, укем пеш ужеш. Д. Орай. – Кум Ванька не воспротивится мне, хорошо видит мою бедность. Икшыве тыйын укетым ок шинче, еҥыным мом ужеш, эре йодеш. С. Чавайн. Ребёнок не понимает твоего недостатка, просит всё то, что увидит у людей.9. в знач. сущ. пустяк, ерунда, вздор, несуразица, небылица. Укем ойлаш говорить вздор.□ – Ойло, ойло, тӱрлӧ укем адак шонен лук, исер, чынак исер. Я. Ялкайн. – Говори, говори, выдумывай всякую ерунду, дурак, правда дурак.10. в знач. прил. не имеющийся, не существующий, отсутствующий. – Тугеже мый тыланда ӧрам, родо-шамыч, кузе тыге уке мландым шалатылыда? С. Чавайн. – В таком случае я удивляюсь, родные, как вы делите не существующую землю?11. нар. в форме дат. п. зря, напрасно, попусту. Укелан сыраш напрасно сердиться.□ Ай, кайышаш ыле, укелан шым кае, гармоньым пудыртат вет. Я. Ялкайн. Ай, надо было пойти, зря я не пошёл, гармонь ведь сломают.◊ Вер уке1. нет (другого, иного) выхода; некуда деваться (деться); не мочь не делать (сделать) что-л. (букв. места нет). – Возалтат! Возалтде верет уке. Й. Ялмарий. – Запишешься! Не можешь не записаться. 2) нет места кому-чему-л. где-л.; не должно быть. Мемнан пашаштына айда-лийже ыштышылан вер уке. «Ончыко». На нашей работе нет места нерадивым. Ойлаш(ат) (кутыраш(ат) уке нет слов, нечего (и) говорить (сказать), конечно, безусловно. Ойлаш уке – полмезе йоча! Г. Пирогов. Нечего и говорить – бойкий ребёнок! Уке гыч(ын) из ничего, не имея ничего для чего-л., на пустом месте, без причины. (Эврам) уке гыч тулым ылыжта. С. Вишневский. Эврам из ничего зажигает огонь. Уке-уке да нет-нет и, нет-нет да; время от времени, иногда. (Саван вате:) Уке-уке да талукышто шӱдӧ витле муныжым мунчак ыле (чыве). А. Волков. (Жена Савана:) Нет-нет да в году сто пятьдесят яиц курица снесла бы. Укеш(ке) кодаш становиться (стать) бедным, неимущим. Илен-илен, калык укеш кодаш тӱҥалын. «Мар. Эл». Со временем народ стал беднеть. -
13 λόγια
τα1) слова; разговор;έχω να σας πω δυό λόγια — мне нужно вам сказать два слова;
2) толки, слухи;λόγια του κόσμου — сплетни;
§ λόγια μετρημένα — немногословно, но веско;
λόγια παχ(ε)ιά ( — или μεγάλα) — высокопарные, громкие слова; — хвастливые речи;
κακά λόγια — сквернословие;
λόγια του αέρα — пустая болтовня;
τέτοια ώρα τέτοια λόγια — теперь уже поздно говорить об этом, что теперь можно сказать;
είναι όλο λόγια — это только одни слова, одни обещания;
είναι μόνο λόγια — одни слова; — пустые угрозы;
άλλα λόγια ( — давайте) переменим тему разговора;
μασάω τα λόγια μου — мямлить, выражаться неясно, двусмысленно; — уклончиво отвечать;
παίρνω λόγια — а) выспрашивать; — б) узнавать стороной;
βάζω λόγια — наговаривать, ссорить; — строить козни;
δεν βρίσκω λόγια... — нет слов..., не нахожу слов (чтобы)...;
χάνω τα λόγια μου — говорить впустую, тратить слова попусту;
πιστεύω στα λόγια — верить на слово;
περνώ από τα λόγια στην πράξη — переходить от слов к делу;
ρίχνω λόγια στον αέρα — бросать слова на ветер;
δεν μού αρέσουν τα λόγια — я не люблю пустых слов;
(δεν) μετρώ τα λόγια μου — быть (не)сдержанным на язык;
δεν παίρνει από λόγια — он слов не понимает, он никого не слушается, с ним ничего не поделаешь;
ήρθαμε σε λόγια — мы повздорили, поссорились;
με άλλα λόγια — а) другими словами, иначе говоря; — б) то есть;
με λίγα λόγια — а) в нескольких словах, вкратце; — б) короче говори;
με δυό λόγια ( — одним) словом;
λίγα λόγια! παρακαλώ! — прошу короче!;
τα πολλά λόγια είναι φτώχεια — погов, много слов — мало дела; — в многословии не без пустословия;
χίλια λόγια ένά άσπρο — погов, не стоит тратить столько слов; — зря болтать — только время терять
-
14 words fail me
1) Общая лексика: мне не хватает слов, не нахожу слов, у меня не хватает слов, я не нахожу слов2) Разговорное выражение: у меня нет слов -
15 I'm speechless
-
16 danken
1) jdm. (für etw., etw.) Dank sagen благодари́ть по-, от- кого́-н. (за что-н.). ich kann Ihnen nicht genug danken я не нахожу́ слов <у меня́ нет слов>, как вас отблагодари́ть. ich habe Ihnen viel zu danken Я Вам о́чень мно́гим обя́зан ; Я хочу́ Вас серде́чно поблагодари́ть. von (ganzem) Herzen danken благодари́ть /- от души́ <от всего́ се́рдца>. er läßt Ihnen danken он передаёт вам (свою́) благода́рность. ich danke dir sehr я тебя́ серде́чно благодарю́, большо́е (тебе́) спаси́бо. ( ich) danke sehr серде́чно благодарю́. wie soll ich dir das danken как мне отблагодари́ть тебя́ за э́то. (ich) danke (dir [Ihnen]) schön <sehr, vielmals> большо́е <серде́чное> (тебе́ [вам]) спаси́бо / большо́е спаси́бо (тебе́ [вам]) / (я) благодарю́ (тебя́ [вас]). nichts zu danken не́ за что (благодари́ть) | dankend annehmen с благода́рностью2) jdm. Gruß erwidern отвеча́ть отве́тить кому́-н. на приве́тствие ich danke (bestens) iron благодарю́ (поко́рно) / (вот уж) спаси́бо / прео́чень благода́рен. na, ich danke ну < нет>, уж спаси́бо / благодарю́ поко́рно. Gott sei's gedankt сла́ва бо́гу -
17 lack
1. Iusually in the Continuous money is lacking не хватает /недостает/ денег; the necessary materials are lacking нет необходимых материалов; nothing is lacking все есть, всего достаточно2. IIIlack smth. lack money (capital, intelligence, learning, energy, etc.) испытывать недостаток в деньгах и т.д., lack beauty (brightness, ability, persistence, practice, etc.) не хватать красоты и т. д., he lacks confidence ему не хватает уверенности /апломба/; the curtains lack colour шторы очень блеклой расцветки; lack the necessities of life быть лишенным предметов первой необходимости; she lacks eloquence она лишена дара красноречия; I lack words with which to express my thanks у меня нет слов, чтобы выразить свою благодарность; he lacks experience ему недостает опыта; desert lacks water в пустыне нет воды; we lack nothing мы ни в чем не нуждаемся3. IVlack smth. to some extent what is still lacking?, what else is lacking? чего еще не хватает; he completely lacks conscience он начисто лишен совести, у него совсем нет совести4. VIIlack smth. to do smth. he lacked time to finish the job (the will-power to give up smoking, courage to ask the question, etc.) ему не хватало времени, чтобы закончить работу и т. д.5. XIIIbe lacking to do smth. usually in the Continuous three votes are lacking to make a majority для большинства /чтобы было большинство,/ не хватает трех голосов6. XVIlack in smth. usually in the Continuous they are lacking in courage (in common sense, in self-confidence, in self-control, in sagacity, etc.) им не хватает мужества и т. д.; your remarks are lacking in clearness в ваших замечаниях не хватает ясности; there is something lacking in his character в его характере чего-то недостает; lack for smth. money was lacking for the plan для осуществления плана не хватало денег; they lacked for nothing они ни в чем не нуждались -
18 fail
1. [feıl] n1) неудача, провал2) провалившийся на экзамене2. [feıl] v♢
without fail - непременно, обязательно; навернякаI1. 1) терпеть неудачуto fail in a suit - юр. проиграть процесс
he failed for want of foresight - он потерпел неудачу из-за своей недальновидности
2) не сбываться, не удаваться2. подводить, не оправдать ожиданийas usual, he failed me at the last minute - как всегда, он подвёл меня в последнюю минуту
I'll be waiting for you, don't fail me - я буду ждать вас, не подведите меня
his heart didn't fail him - у него сердце не дрогнуло; он не испугался [ср. тж. 4, 1) и 5]
3. 1) быть недостаточным, не хвататьtime would fail me - у меня не будет времени, я не успею
words fail me - я не нахожу слов, мне не хватает слов
his courage failed him in the end - в конце концов у него не хватило мужества /он струсил/
2) испытывать недостаток (в чём-л.)I fail words to express my thanks - у меня нет слов, чтобы выразить благодарность
3) уменьшаться в количестве; кончаться, иссякатьour water supply has failed - у нас кончился запас воды, нам не хватило воды
4. 1) слабеть, ослабевать; терять силуhis sight is failing - его зрение слабеет, он теряет зрение
his heart is failing - у него сердце сдаёт [ср. тж. 2 и 5]
2) замирать3) прекращаться, приходить к концу; вымиратьthis house belonged to them until their family line failed - этот дом принадлежал им, пока не умер последний представитель их рода /пока не кончился их род/
5. переставать действовать, выходить из строяthe patient's heart failed - сердце больного перестало биться [ср. тж. 2 и 4, 1)]
6. вчт., лог. не выполняться; быть ложнымII А1. 1) проваливаться ( на экзамене)2) провалить (кого-л. на экзамене)3) разг. завалить, засыпать (какой-л. предмет на экзамене)2. не уродиться (о какой-л. культуре); быть небольшим ( об урожае)3. терпеть крах, обанкротиться (о фирме и т. п.); прекратить платежи (о банке и т. п.)II Б1. to fail to do smth.1) не суметь, не быть в состоянии, оказаться неспособным сделать что-л.all precautions failed to prevent the quarrel - никакие предосторожности не смогли предотвратить ссору
they failed to understand him - они оказались не в состоянии /не смогли/ понять его
his statements rarely failed to startle his hearers - его высказывания почти всегда поражали слушателей
things that cannot fail to be seen - вещи, которых нельзя не заметить
2) забыть сделать что-л.; не позаботиться о чём-л.the janitor had failed to call the fire department - дворник не позаботился о том, чтобы позвонить в пожарную охрану
3) не быть, не оказаться; не сделатьhis name failed to appear in the list - его фамилия оказалась не включённой в список
the report cannot fail to arouse grave misgivings - доклад не может не вызвать серьёзных опасений
he never fails to write to his mother every month - он неукоснительно пишет своей матери каждый месяц
2. to fail in smth. иметь какой-л. недостатокto fail in respect for smb. - не уважать кого-л., непочтительно относиться к кому-л.
he's a clever man but fails in perseverance - он умный человек, но ему не хватает упорства
his visit failed in its purpose - его визит не достиг цели /оказался неудачным/
-
19 fail
1. гл.1)а) общ. терпеть неудачу (в делах и т. п.), не иметь успеха; не суметь, быть не в состоянии; оказаться неспособным (сделать что-л.)We failed to arrive in time. — Нам не удалось приехать вовремя.
б) общ. не сбываться, не удаватьсяAll our plans failed. — Все наши планы рухнули.
в) общ. провалиться (на экзаменах, тестах, интервью и т. п.); завалить (какой-л. экзамен); провалить (кого-л. на экзамене)to fail a student on an examination — завалить [провалить\] студента на экзамене
She failed her exams. — Она завалила экзамены, она провалилась на экзаменах.
г) общ. не исполнить, не сделать; подвестиHe failed me at the last minute. — Он подвел меня в последнюю минуту.
He failed to keep his word. — Он не сдержал слова.
2)а) общ. быть недостаточным, не хвататьwords fail me — я не нахожу слов, мне не хватает слов
б) общ. испытывать недостаток (в чем-л.)I fail words to express my thanks. — У меня нет слов, чтобы выразить благодарность.
в) общ. уменьшаться в количестве; кончаться, иссякатьOur water supply has failed. — У нас кончился запас воды, нам не хватило воды.
3) общ. слабеть, ослабевать; терять силуThe wind failed. — Ветер стих.
4) общ. переставать действовать, выходить из строяThe engine failed unexpectedly. — Двигатель отказал неожиданно.
5) эк., юр. обанкротиться ( о фирме или физическом лице), стать неплатежеспособнымThe company failed because of cost overruns and probable fraud. — Компания обанкротилась из-за перерасходов и предполагаемого мошенничества.
See:2. сущ.общ. неудача, провалwithout fail — непременно, обязательно; наверняка
Syn:
* * *
1) обанкротиться, стать неплатежеспособным; 2) потерпеть неудачу; не сделать что-либо; 3) испортиться.* * *. Говорят, что сделка не состоялась, если на расчетный день либо продавец не в состоянии поставить ценные бумаги надлежащим образом, либо покупатель не смог поставить необходимые средства . Инвестиционная деятельность . -
20 lost for words
Общая лексика: неспособный подобрать слова (to be lost for words - не мочь подобрать слова; I'm lost for words - мне не хватает слов; у меня нет слов)
См. также в других словарях:
нет слов — попсовый, потрясный, изумительный, дивный, шикарный, золото, сказочный, классический, клад, кайфовый, блеск, потрясающий, писк, нет слов, чтобы выразить, отдай все да мало, исключительный, офигительный, упоительный, великолепный, другого такого… … Словарь синонимов
Нет слов! — СЛОВО, а, мн. слова, слов, словам, ср. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
нет слов, чтобы выразить — прил., кол во синонимов: 8 • не поддающийся описанию (8) • невыразимый (9) • … Словарь синонимов
нет слов / слов нет — вводное выражение, междометие, члены предложения 1. Вводное выражение. То же, что «конечно, действительно». Выделяется знаками препинания, обычно запятыми. Подробно о пунктуации при вводных словах см. в Приложении 2. (↑Приложение 2) Нет слов, она … Словарь-справочник по пунктуации
нет слов, как... — см. слово I; в зн. нареч. Невозможно выразить словами как... Нет слов, как я огорчён … Словарь многих выражений
На правду нет слов. — (т. е. сама высказывается). См. ПРАВДА КРИВДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
слов нет — нареч, кол во синонимов: 8 • безусловно (48) • бесспорно (51) • действительно (79) … Словарь синонимов
нет равного — прил., кол во синонимов: 9 • другого такого поискать (10) • единственный в своем роде (17) • … Словарь синонимов
на правду мало(нет) слов — Ср. Не божись; у меня, кто побожился, тот соврал; на правду немного слов, а разговорчива кривда. Даль. Новые картины русского быта. 2. Самородок. Ср. Псковичи в договорах были столь чистосердечны и просты, что не употребляли никакого многословия… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
слов нет — см. нет слов / слов нет … Словарь-справочник по пунктуации
нет — 1. безл. в знач. сказ., кого чего. Не имеется в наличии, отсутствует; противоп. есть 2. В должность пришел он с робостью и робко осведомился, тут ли его превосходительство: ответили, что нет, да и не будет. Достоевский, Слабое сердце. [Соня:] У… … Малый академический словарь